MSN中国首页|Outlook邮箱|OfficePLUS微软官方模板
MSN中文网 > 首页 > 公益 >正文
正文
分享至新浪微 转播到腾讯微博转播到腾讯微博

全是汉字却看不懂 “令和”出处是本什么书?

2019-04-10 05:00:19  责任编辑:  出处:中国新闻网

4月1日,日本内阁官房长官菅义伟公布了新年号为“令和”,2019年5月1日起将正式启用。而“令和”取自日本古籍《万叶集》,是日本首次使用日本古代典籍作为引用来源。

《万叶集》是一本什么书?其中的文字为何是中文?里面的诗文又长什么样?

当地时间4月1日上午,日本官房长官菅义伟宣布新年号为“令和”,成为自“大化”以来,日本历史上第248个年号。

日本的“诗经”

毫无疑问的是,《万叶集》在日本历史上具有重要地位。有研究者认为,《万叶集》在日本其实相当于《诗经》在中国的地位。

中国社科院外国文学研究所研究员李芒曾撰文指出,在此之前,日本的诗歌收载于《古事记》、《日本书纪》,总称《记纪歌谣》;及至奈良时代中期,又编成汉诗集《怀风藻》。

当时汉诗风行,日本则称之为“国风暗淡”时期。到“和歌”大量出现,并于奈良时代末平安时代初编成《万叶集》,这种情况才有所改变。

《万叶集》主要汇集了从仁德元年时期到奈良时代末期大约500年间,上自天皇下至无名群众的和歌及以前的传诵歌作,合四千余首,编为20卷。

日本首相安倍晋三阐明新年号含义。

中国人看不懂的汉字

《万叶集》中,日本人借用汉字代表他们的发音。其中的诗虽然全是汉字,但中国人是看不懂的。

以“令和”二字的出处《梅花歌三十二首并序》为例。这首诗是这样写的:武都纪多知,波流能吉多良婆,可久斯许鲁,乌梅乎乎利都都,多努之岐乎倍米

无论哪个时代的中国人,看完这段文字都会有这样一种感觉:每个字我都认识,但连起来是什么意思?

因此,这些用汉字组成的诗文其本质上是日文,只是借用中国字来表音。

在1984年出版的杨烈翻译的《万叶集》中,将此诗这样翻译成汉语:正月立春来,如斯快乐哉,折梅寻乐去,乐极不生哀

《万叶集》截图,“令和”二字出自划红线句。

但值得一提的是,该诗的序言却是用正经中文写作的,而“令和”二字正出自这篇序言。

“天平二年正月十三日,萃于帅老之宅,申宴会也,于时,初春令月,气淑风和,梅披镜前之粉,兰薰佩后之香……”

这一段如果以中国古汉语的方式解读,便非常通顺。

日本新年号“令和”。

“梅花宴”的中国元素

《梅花歌三十二首并序》收录了天平二年正月这场“梅花宴”中的一组诗歌。

天平二年,即公元730年,多位官员在奈良时代政治家、歌人大伴旅人府邸举行了赏梅作歌的风雅诗宴。《梅花歌三十二首并序》正是对此次宴会作品的集纳。

当时的日本还没有通行的本国文字,只好用汉字作为书写工具。《万叶集》中的“和歌”正是在这样的情况下被记载下来的。

其中的汉字有不同功能:有的表意,有的标音。其中按原意使用的汉字被看作是真名,而用汉字的音训表达日语发音的则被称为假名。

如果以《梅花歌三十二首并序》为例,其中序文所用汉字用来表意,文章直接以中国六朝时的骈文写成;诗歌中的汉字则用以标音,其与汉字原意已无太大关系。(宋宇晟)

(责编:李慧博、蒋波)
频道推荐
体育/教育
汽车视界 金融财经
数码酷玩
三星Neo QLED 8K电视,和这   在2021年国际消费类电子产品展览会(CES)上,三星在“First Look”…
三星电视:做时代的引领者   家电圈近期最值得期待的看点非三星电视莫属,除了一系列科技大片即视感的VLO…
影创科技集团董事长孙立荣 2019年度商界青年领军者获奖人——爱库存联合创始人冷静女士为孙立颁奖....…
共绘XR文旅蓝图,影创科技 此次战略合作签约仪式意味着双方建立起长期战略合作伙伴关系,影创科技与江西旅游…
南昌市工商联党组书记熊冬 调研组一行在体验 5G+MR 全息智慧教室后对其丰富、直观、立体的教学形式表示赞许…
游戏世界
版权声明 | 网站简介 | 网站律师 | 网站导航 | 广告刊例 | 联系方式 | Site Map
MSN中国(MSN.SH.CN)版权所有,未经授权禁止复制或建立镜像